Символ № 34, 1995
Р. Темпест
О
«Дневнике» И. С. Гагарина
Рукописи дневников И. С. Гагарина хранятся в архиве
основанной им Парижской Славянской Библиотеки, ныне
находящейся в Медоне, уютном пригороде французской
столицы, где в свое время обрели пристанище Рихард
Вагнер, Николай Бердяев и Марина
Цветаева.
Манускрипт состоит из четырех частей. Записи за
период 13/25 мая — 26 сентября/8 октября 1834 года (Рейнская
земля, Голландия, Богемия) сделаны в тетради в твердой
красной обложке; за периоды 29 сентября/11 октября 1834
года — 23 июня/5 июля 1835 года (Мюнхен) и 31 декабря
1838 года/12 января 1839 года (Лондон, Париж) — на
отдельных широких листах пнечей бумаги; за период 17/29
апреля 1840 года — 8/20 мая 1842 года (Москва, Париж) — на
отдельных узких листах писчей бумаги, за исключением
единичной московской записи от 17/29 апреля 1840 года,
выполненной на гербовой бумаге семьи
Гагариных.
На первой странице тетради надпись:
«Весь дневник написан рукой отца Ивана Гагарина
25 мая—3 октября». На первой странице второй части
рукописи надпись, также рукой Пирлинга: «Дневник Ивана
Гагарина, написанный им собственноручно 25 мая— 3 октября
1834 года, Мюнхен (фр.). 18/30 декабря 1830 [года
], из письма матушке». На третьей и четвертой
частях рукописи подобных надписей нет
(Павел Осипович Пирлинг (1840—1922) родился в
Петербурге в русско-немецкой семье; в 1856 г. вступил в
Общество Иисусово и выехал за границу, где в течение
нескольких лет изучал богословие. В 1870-х гг. он
начинает публиковать научные статьи и книги во Франции и
России, среди которых заметка об И. С. Гагарине в IV томе
«Русского Биографического словаря» (СПб., 1914). В 1877
г. о. Пирлинг был назначен директором Славянской
Библиотеки, тогда называвшейся Славянским музеем, и более
сорока лет оставался на этом посту
).
В своем дневнике Гагарин писал по-франиузски.
Исключение представляют несколько мюнхенских записей
(октябрь — декабрь 1834 года) и последние парижские записи
(январь — май 1842 года), которые сделаны по-русски, и
выписка из «Galignani
’s Messenger», англоязычной газеты, выходившей в Париже
(запись от 24 марта/8 апреля 1838 года).
Если первая часть дневника содержит довольно
много помарок и исправлений, то в мюнхенских, парижских и
московской записях их почти нет.
Большинство вымаранных мест не представляют
самостоятельного интереса, поэтому в данную публикацию
были включены лишь отдельные из них. Сокращения,
использованные Гагариным, когда он писал по-французски, в
русском переводе не воспроизводятся, за исключением тех,
которые имеют стилистическое или смысловое значение.
Бранные слова даются
в сокращенном авторском написании. Слова,
подчеркнутые в рукописи Гагариным, в публикации даны
курсивом.
В моем переводе французского текста я стремился
следовать нормам литературного языка эпохи и
особенностям русского письменною стиля автора, почти
везде, однако, придерживаясь
современным правилам пунктуации и орфографии. Тексты
дневниковых записей, выполненных Гагариным по-русски,
воспроизводятся по современной орфографии и пунктуации, с
сохранением стилистических особенностей оригинала. Форма
абзацев, существующая в рукописи, за очень немногими
исключениями, везде сохранена
Несколько слов об условных знаках, которыми я
пользовался при обработке гагаринского текста. Фигурные
скобки {
} содержат слова, вычеркнутые в рукописи самим
автором
. Квадратные скобки [ ] содержат слова или буквы,
случайно или намеренно им опущенные, а также мои
поправки, дополнения и замечания.
В комментариях даты событий в России даются по
старому стилю, даты событий за ее пределами — по новому
стилю. Ссылки в комментариях на «Вступительную статью»
относятся к моему эссе «Между
Рейном и
Сеной: молодые годы Ивана Гагарина», опубликованном в
32-м номере журнала «Символ» (декабрь 1994). В тех
случаях, где первая ссылка на печатный источник была дана
в вышеупомянутой публикации, в комментариях первая ссылка
на тот же источник дается в сокращенном
виде.
В работе над настоящей публикацией большую
помощь мне оказали: Директор Славянской Библиотеки, о.
Франсуа Руло (Медон, Франция),
ОИ; о. Андрей Стерпин (Медон, Франция),
ОИ; о. Рене Марншаль (Медон, Франция),
ОИ; проф.Г. А. Барабтарло (Миссурийский университет, США);
проф Н. М. Первухина (Ноксвиль, США); проф. А.
Л.Оспопат (Лос-Анжелес, США); проф. Т. А.
Пахмус (Урбана, США); проф. Реймонд Т. Мак-Нали (Бостон, США); д-р Джефри Свит
(Саутгемптон, Англия); г-н А. М Пентковский (Москва); г-н
И. В. Можейко (Москва); и главный редактор журнала
«Символ» г-н А. М. Мосин. Благодарю Комитет по Научным
Исследованиям И
ллинойского университета, удостоившего
меняв 1994 году мемориальной премией имени Арнольда
О. Бекмана. Без многократной щедрой финансовой поддержки
со стороны Иллинойского университетав
лице его Комитета по Научным Исследованиям, Русского
и Восточно-европейского Центра и Отделения славянских
языков и литератур публикация дневников И. С. Гагарина
была бы невозможной. Хочу также выразить глубокую
признательность Центру по Русским Исследованиям и
Славянской Библиотеке г. Медона за помощь и теплое
гостеприимство, которое мне было оказано во время моих
визитов летом 1989, 1990, 1992, 1993 и 1994 годов и
весной 1995 года.
И. С. Гагарин
ДНЕВНИК
(1834-
1842)
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10
|