Символ № 34, 1995  

 

Р. Темпест 

 

О «Дневнике» И. С. Гагарина 

 

Рукописи дневников И. С. Гагарина хранятся в архиве основанной им Парижской Славянской Библиотеки, ныне находящейся в Медоне, уютном пригороде французской столицы, где в свое время обрели пристанище Рихард Вагнер, Николай Бердяев и Марина Цветаева. 

Манускрипт состоит из четырех частей. Записи за период 13/25 мая 26 сентября/8 октября 1834 года (Рейнская земля, Голландия, Богемия) сделаны в тетради в твердой красной обложке; за периоды 29 сентября/11 октября 1834 года — 23 июня/5 июля 1835 года (Мюнхен) и 31 декабря 1838 года/12 января 1839 года (Лондон, Париж) — на отдельных широких листах пнечей бумаги; за период 17/29 апреля 1840 года 8/20 мая 1842 года (Москва, Париж) — на отдельных узких листах писчей бумаги, за исключением единичной московской записи от 17/29 апреля 1840 года, выполненной на гербовой бумаге семьи Гагариных. 

На первой странице тетради надпись: «Весь дневник написан рукой отца Ивана Гагарина 25 мая—3 октября». На первой странице второй части рукописи надпись, также рукой Пирлинга: «Дневник Ивана Гагарина, написанный им собственноручно 25 мая— 3 октября 1834 года, Мюнхен (фр.). 18/30 декабря 1830 [года ], из письма матушке». На третьей и четвертой частях рукописи подобных надписей нет (Павел Осипович Пирлинг (1840—1922) родился в Петербурге в русско-немецкой семье; в 1856 г. вступил в Общество Иисусово и выехал за границу, где в течение нескольких лет изучал богословие. В 1870-х гг. он начинает публиковать научные статьи и книги во Франции и России, среди которых заметка об И. С. Гагарине в IV томе «Русского Биографического словаря» (СПб., 1914). В 1877 г. о. Пирлинг был назначен директором Славянской Библиотеки, тогда называвшейся Славянским музеем, и более сорока лет оставался на этом посту ). 

В своем дневнике Гагарин писал по-франиузски. Исключение представляют несколько мюнхенских записей (октябрь декабрь 1834 года) и последние парижские записи (январь май 1842 года), которые сделаны по-русски, и выписка из «Galignani s Messenger», англоязычной газеты, выходившей в Париже (запись от 24 марта/8 апреля 1838 года). 

Если первая часть дневника содержит довольно много помарок и исправлений, то в мюнхенских, парижских и московской записях их почти нет.  

Большинство вымаранных мест не представляют самостоятельного интереса, поэтому в данную публикацию были включены лишь отдельные из них. Сокращения, использованные Гагариным, когда он писал по-французски, в русском переводе не воспроизводятся, за исключением тех, которые имеют стилистическое или смысловое значение. Бранные слова даются в сокращенном авторском написании. Слова, подчеркнутые в рукописи Гагариным, в публикации даны курсивом. 

В моем переводе французского текста я стремился следовать нормам ли­тературного языка эпохи и особенностям русского письменною стиля автора, почти везде, однако, придерживаясь современным правилам пунктуации и орфографии. Тексты дневниковых записей, выполненных Гагариным по-русски, воспроизводятся по современной орфографии и пунктуации, с сохранением стилистических особенностей оригинала. Форма абзацев, существующая в рукописи, за очень немногими исключениями, везде сохранена 

Несколько слов об условных знаках, которыми я пользовался при обработке гагаринского текста. Фигурные скобки { } содержат слова, вычеркнутые в рукописи самим автором . Квадратные скобки [ ] содержат слова или буквы, случайно или намеренно им опущенные, а также мои поправки, дополнения и замечания. 

В комментариях даты событий в России даются по старому стилю, даты событий за ее пределами — по новому стилю. Ссылки в комментариях на «Вступительную статью» относятся к моему эссе «Между Рейном и Сеной: молодые годы Ивана Гагарина», опубликованном в 32-м номере журнала «Символ» (декабрь 1994). В тех случаях, где первая ссылка на печатный источник была дана в вышеупомянутой публикации, в комментариях первая ссылка на тот же источник дается в сокращенном виде. 

В работе над настоящей публикацией большую помощь мне оказали: Директор Славянской Библиотеки, о. Франсуа Руло (Медон, Франция), ОИ; о. Андрей Стерпин (Медон, Франция), ОИ; о. Рене Марншаль (Медон, Франция), ОИ; проф.Г. А. Барабтарло (Миссурийский университет, США); проф Н. М. Первухина (Ноксвиль, США); проф. А. Л.Оспопат (Лос-Анжелес, США); проф. Т. А. Пахмус (Урбана, США); проф. Реймонд Т. Мак-Нали (Бостон, США); д-р Джефри Свит (Саутгемптон, Англия); г-н А. М Пентковский (Москва); г-н И. В. Можейко (Москва); и главный редактор журнала «Символ» г-н А. М. Мосин. Благодарю Комитет по Научным Исследованиям И ллинойского университета, удостоившего меняв 1994 году мемориальной премией имени Арнольда О. Бекмана. Без многократной щедрой финансовой поддержки со стороны Иллинойского университетав лице его Комитета по Научным Исследованиям, Русского и Восточно-европейского Центра и Отделения славянских языков и литератур публикация дневников И. С. Гагарина была бы невозможной. Хочу также выразить глубокую признательность Центру по Русским Исследованиям и Славянской Библиотеке г. Медона за помощь и теплое гостеприимство, которое мне было оказано во время моих визитов летом 1989, 1990, 1992, 1993 и 1994 годов и весной 1995 года.  

 

И. С. Гагарин

 

ДНЕВНИК 

(1834- 1842) 

 

1    2   3   4   5   6   7   8   9   10